El gestor de proyectos de traducción ideal. Parte 2

Seguimos con la segunda parte. Si te has perdido la primera, la puedes ver siguiendo este enlace.

Un buen gestor de proyectos de traducción ha de realizar una excelente gestión de los pedidos de traducción

Normalmente, la empresa de traducciones para la que trabajemos, debería emitir órdenes de compra para cada traducción que nos encargue. Aunque esto no se cumple en todas las agencias, debería hacerse siempre. Da una buena imagen de seriedad y profesionalidad que te envíen la orden de compra cuando te aceptan el presupuesto o te encargan el trabajo.


Gestor de proyectos de traducción ideal

El gestor de proyectos de traducción ideal

¿Cómo debe ser el gestor de proyectos de traducción ideal?


Los traductores profesionales podemos tener diferentes tipos de clientes, pero es seguro que casi todos, por no decir todos, alguna vez hemos trabajado para una agencia de traducción. Los hay que trabajan casi exclusivamente con estas empresas y otros prefieren trabajar y traducir directamente con el cliente final. Las dos opciones tienen sus ventajas y sus inconvenientes, indistintamente del idioma que traduzcas.

Pero hoy quiero hablaros del primer caso, el de las empresas de traducción. Pueden ser grandes o pequeñas, de España o del extranjero, pero lo que es seguro es que nuestro interlocutor a la hora de trabajar será un gestor de proyectos de traducción (también conocidos como Project Manager o Coordinador de proyectos), pero el concepto no cambia. Según mi experiencia y la de muchos otros colegas traductores con los que he estado hablando, he podido confeccionar una lista con todos los puntos que debe tener un buen gestor de proyectos (para un traductor profesional, claro). Al ser un poco extenso, he decidido dividirlo en dos partes, las puedes ver aquí y aquí

El Project Manager idea